Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | as did the people of Abraham, and the people of Lot | |
M. M. Pickthall | | And the folk of Abraham and the folk of Lot | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Those of Abraham and Lut | |
Shakir | | And the people of Ibrahim and the people of Lut | |
Wahiduddin Khan | | So did the people of Abraham and the people of Lot | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | and the folk of Abraham and the folk of Lot | |
T.B.Irving | | and [so did] Abraham´s folk and Lot´s folk, | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | the people of Abraham, the people of Lot, | |
Safi Kaskas | | as did the people of Abraham and the people of Lot | |
Abdul Hye | | and the people of Abraham and the people of Lot; | |
The Study Quran | | and the people of Abraham, and the people of Lot | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And the people of Abraham and the people of Lot | |
Abdel Haleem | | Abraham, Lot | |
Abdul Majid Daryabadi | | And the people of Ibrahim and the people of Lut | |
Ahmed Ali | | And the people of Abraham and Lot | |
Aisha Bewley | | and the people of Ibrahim and the people of Lut | |
Ali Ünal | | And so too did the people of Abraham and the people of Lot | |
Ali Quli Qara'i | | [as well as] the people of Abraham and the people of Lot | |
Hamid S. Aziz | | And the people of Abraham, and the people of Lot | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And the people ofIbrahim, (Abraham) and the people of Lut (Lot) | |
Muhammad Sarwar | | and the people of Abraham, Lot | |
Muhammad Taqi Usmani | | and the people of Ibrahim and the people of LuT (Lot) | |
Shabbir Ahmed | | As did the people of Abraham, and the people of Lot | |
Syed Vickar Ahamed | | Those of Ibrahim (Abraham) and Lut (Lot) | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And the people of Abraham and the people of Lo | |
Farook Malik | | the people of Abraham and Lot | |
Dr. Munir Munshey | | As also the nation of Ibraheem and that of Loot | |
Dr. Kamal Omar | | and (also) the nation of Ibrahim and the nation of Lout | |
Talal A. Itani (new translation) | | And the people of Abraham, and the people of Lot | |
Maududi | | and so too did the people of Abraham and the people of Lot | |
Ali Bakhtiari Nejad | | and (so did) people of Abraham and people of Lot | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Those of Abraham and Lot | |
Musharraf Hussain | | likewise the people of Ibrahim and of Lut, | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Andthe people of Abraham and the people of Lot | |
Mohammad Shafi | | And the people of Abraham and the people of Lot | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | So did the people of Abraham and the people of Lot | |
Faridul Haque | | And (so did) the people of Ibrahim and the people of Lut | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | and the nation of Abraham and the nation of Lot | |
Maulana Muhammad Ali | | And the people of Abraham and the people of Lot | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And Abraham's nation, and Lot's nation | |
Sher Ali | | And so did the people of Abraham and the people of Lot | |
Rashad Khalifa | | Also the people of Abraham, and the people of Lot. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And the people of Ibrahim and the people of Lut. | |
Amatul Rahman Omar | | (So did) the people of Abraham and the people of Lot | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And the people of Ibrahim (Abraham) and (also) the people of Lut (Lot) | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And the people of Ibrahim (Abraham) and the people of Lout (Lot) | |